Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges.
The world is moving into a new eco-system through faster and extended connectivity
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Understandably, translation services are mostly subject to the corporate purchasing procedure.
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and provide free-of-charge solutions. Discover how open communication and prompt resolution build trust in the LSP-customer relationship.
Applied to localization, project management is to meet your complex requirements considering your industry, readers, platforms, budget, deadline etc.
Terminology management plays a significant role in context-sensitive localization projects. The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
Quality assurance is an integral part of localization projects. For your localization projects, ISO17100 compliant quality assurance is necessary to meet high demands.
We take each and every discount option into consideration to ensure the best possible localization solutions to our clients.
Professional quality affordable translation services for your industry, platform, costs and requirements.
State-of-the-art multilingual localization for websites, software, marketplace, e-learning, games.
Multilingual interpreting services on zoom by experienced specialized interpreters
Our extensive experience in machine translation post-editing is also an option.
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Our highly experienced multilngual subtitle team covers high tempo workloads for TV serials, shows, movies, trailers etc.
Integrated to translation services, typesetting service for each language is covered.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
Posted on: 21.09.2018 21:43:53
+Artificial Intelligence
+Digital Automation
versus
+Human Project Management
Artificial Intelligence (AI)
Having advanced in problem solving via learning, AI has already been with us, but today rather specialized in certain functions and not running in full capacity yet. We do not know each and every aspect of what AI would bring us in the future, but we have to recognize that AI will be able to act as human project manager and handle all or most of the project management and translating tasks sooner or later in the future, some says in 10 years or less. At worst, this would mean that almost all of us will be kicked out.
Digital Automation (DA)
Before AI, we have seen the software eliminating repetitive tasks in project management. Actually, project management software (]Project-Open[, Projetex, Capterra etc.) and TM-based translation tools (SDL Studio, MemoQ, Wordfast etc) are just another example of automation. It started with stand alone applications and evolved to cloud-based applications today. In time, extended automation features have been adapted to the next generation software, let’s say Extended Digital Automation.
Latest generation: AI + DA
The latest trend is the Extended Digital Automation powered by Artificial Intelligence. Neural machine translation integrated in CAT Tools is an example (SDL Studio). Or, project management platforms integrated in CAT tools with neural machine translation (Smart CAT, MateCat, XMT etc).
Human Project Management and Human Post Editing
Despite stunning innovations achieved in AI and DA during recent years, human intervention remains indispensable at least for today. In the project management, translation output has to be incorporated to the purpose of clients through extensive multi-criteria analysis of the source materials and communication with clients plays significant role. In the translation process too, output received from neural machine engine must be post edited by experienced human editors.
Conclusion
Technology is booming and translation industry will be heavily affected out of combined AI and DA solutions. However, adaptation of people to the new conditions will be slower than technological booming itself. Essentially, adaptation to more and more clever AI + DA solutions by customers and service providers seems to take place generation by generation.
Human translation will be asked for because some types of translations may not be copied by AI, like marketing translation or game localization.
Also, MTPE projects need intensive human project management.
In conclusion, language service providers and true translators will remain as playing actors in the market for some more decades.
Author: Volkan Güvenç
General Coordinator
at Alafranga Language Solutions