Localization of movies

Client: Studio DSE

Istanbul based high-capacity studio providing audio visiual services for significant clients.

Studio DSE's requirements:

Localization of movies into world languages. Also, translation of agreements with secrecy-level confidentiality.


Our solution

We received movies (mp4) and source files (srt). The project manager identified and booked the movie translator and proofreader with a proven track record in movie subtitle translation and localization. The project manager drafted the movie subtitle translation instructions including line restriction related to the scripts. Proper attention was paid by the translator on the language (as short as possible) as instructed by Studio DSE.  We delivered target version as srt after proofreading was completed by the independent linguist.


Very recently, we have conducted a Japanese translations for Studio DSE and our collaboration has been continuing in both directions.