Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions. However, adaptation of people to the new conditions will be slower than technological booming itself.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges that need integration of additional solutions to the translation and/or localization projects.
Our project management system is flexible with different translation processes for different kind of content.
The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
In complex projects, quality is not only proofreading, but also a form of engineering.
We review each and every discount option to ensure we offer the most cost effective solutions to our clients.
Certified translation services considering your requirements
Games, websites, software, marketing collateral, e-learning
On-site or remote interpreting by experienced interpreters
Neural artificial intelligence with post editing services
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Video capturing and subtitle translation by expert teams.
Typesetting services complete translation.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
Small to medium size translations, quick turnaround times, limited start-up details, source files not available, samples not available, short-term collaboration.
Medium to large translation projects, discussing cost optimization options along with project management processes, potential long-term collaboration.
Simultaneous or consecutive, onsite or remote, kindly provide the details that we need to speed up the quotation process for your interpretation requirements.
Published on: May 9 2011 12:00AM
Due to a number of requests the call for papers for TM-Europe 2011 International Translation Management Conference has been extended until May 20th. This year's conference will take place on 29 and 30 September 2011, in Warsaw, Poland.
This year's theme is Process Management and Standards for the Translation and Localisation Industry.
TM-Europe 2011 is held in collaboration with the IALB (International Association Language and Business) and, as in the previous years, the PSBT (Polish Association of Translation Companies) is the main patron of the conference.
Additionally, the 2nd XLIFF Symposium will take place on 28 September 2011 (Wednesday) - the pre-conference day.
TM-Europe 2011 builds on the success of all the previous TM-Europe and "Languages and Business" conferences and traditionally focuses on management issues for the translation and localisation industry, with particular emphasis this time on process management and standards.
We are planning to structure the programme for TM- Europe 2011 around the following topics:
If you are interested in the above topics and have knowledge and experience to share with your peers, potential clients, suppliers, and other industry experts, please save the date and submit a proposals for presentations and panels for TM-Europe 2011.
Please note, that as a result of our collaboration with IALB we will additionally holding a half-day optional track for presentations in French and German, so please feel free to submit proposals for such presentations too.
The deadline for submitting proposals is 20 May 2011 and we shall be contacting potential speakers and panellists at the end of May. Details of the programme will be announced and registration will open in June 2011.
The programme committee for TM-Europe 2011 conference includes:
Please submit proposals for presentations and panels for TM-Europe 2011 using the standard form: http://www.tm-europe.org/
For more information on the conference please visit www.tm-europe.org, for information on Translation Management Global visit www.tm-global.com, for IALB http://ialb.jimdo.com/ and for the PSBT visit www.psbt.pl. For information on sponsorship and exhibition options and packages, please get in touch with me at: firstname.lastname@example.org .
I look forward to seeing you in Warsaw.
SHARE THIS ARTICLE ON