Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges.
The world is moving into a new eco-system through faster and extended connectivity
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and provide free-of-charge solutions.
This journey from fax technologies to AI-driven solutions
Over-control in translation projects manifests through excessively strict guidelines, micromanagement etc.
There is already a general consensus that the way of working in the translation industry will shift towards NMT or AI post-editing, and the recent developments unequivocally confirm this. The direct companies we work with and other translation agencies are now cautiously requesting NMT post-editing, but human translation accuracy and natural language. This indicates we may be working on more NMT post-editing jobs, but rates might slightly decrease depending on NMT output quality.
Multinational companies can reap several benefits by outsourcing (centralizing) their localization requirements to us
Discover how Alafranga team transforms from a service vendor into an integral part of your team for larger projects and long-term collaborations. Through customer-centric collaboration, cost-efficient pricing models, continuous learning, and dedicated teams, we build strategic partnerships that deliver exceptional results.
Discover how Alafranga team fosters long-term success through Continuous Learning and Improvement in enterprise translation and localization projects.