Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges.
The world is moving into a new eco-system through faster and extended connectivity
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and provide free-of-charge solutions.
This journey from fax technologies to AI-driven solutions
Over-control in translation projects manifests through excessively strict guidelines, micromanagement etc.
There is already a general consensus that the way of working in the translation industry will shift towards NMT or AI post-editing, and the recent developments unequivocally confirm this. The direct companies we work with and other translation agencies are now cautiously requesting NMT post-editing, but human translation accuracy and natural language. This indicates we may be working on more NMT post-editing jobs, but rates might slightly decrease depending on NMT output quality.
Multinational companies can reap several benefits by outsourcing (centralizing) their localization requirements to us