Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions. However, adaptation of people to the new conditions will be slower than technological booming itself.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges that need integration of additional solutions to the translation and/or localization projects.
Our project management system is flexible with different translation processes for different kind of content.
The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
In complex projects, quality is not only proofreading, but also a form of engineering.
We review each and every discount option to ensure we offer the most cost effective solutions to our clients.
Certified translation services considering your requirements
Games, websites, software, marketing collateral, e-learning
On-site or remote interpreting by experienced interpreters
Neural artificial intelligence with post editing services
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Video capturing and subtitle translation by expert teams.
Typesetting services complete translation.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
Small to medium size translations, quick turnaround times, limited start-up details, source files not available, samples not available, short-term collaboration.
Medium to large translation projects, discussing cost optimization options along with project management processes, potential long-term collaboration.
Simultaneous or consecutive, onsite or remote, kindly provide the details that we need to speed up the quotation process for your interpretation requirements.
Unlike past, today we have a wide range of products to meet the sophisticated needs of the individuals. New technologies and upgrading living conditions have added new products to the traditional ones.
On the other hand, product documentation is a part of work for preparing your products for market. These documents help customers who will buy your product in installation, operation and troubleshooting. Documents are important for every type of product, although the level of detail and types of documentation can vary.
Product documentation includes User’s Manuals, Operating Manuals, Marketing Collateral, Instructions, Catalogs, Sales Brochures, Press Releases, Customer Service, Branding, Packaging and Labels.
In today’s interconnected world, most of internet-based businesses are collaborating with online sellers such as Amazon, Alibaba, Ebay etc. These platforms are hosting huge volume of products. Product descriptions and specifications need to be localized to the languages of targeted markets. We provide customized localization and machine translation post editing services.
In most products, user manuals must be packed with products. Product specifications, installation, trouble shooting, hazards and disposals are helpful for users as described in manuals.
Thanks to our language consultants and DTP specialists, we provide customized translation services integrated with DTP services.
Catalogs, online or print, are needed by product distributors and dealers. Localization of any new catalog is a challenge, because catalogs will be distributed to the local dealers who know each item very well and therefore product names, specifications, numbers etc. needs to be reviewed with utmost care.
Likewise, brochures must easily catch the readers of local markets. This task is mostly beyond translation, and a mixture of translation, localization and transcreation.
In addition to single-file documentation, sophisticated forms of information have been on the agenda, for example: searchable online help or Context-sensitive help (software only). XML database are another significant form of technical content. And therefore, localization must be a part of product translation services.
We particularly use CAT Tools to maintain the previously translated content and terminology while working on your catalogs and sale brochures.
Thanks to our DTP team, we are able to guarantee on-time preparation of document translation projects along with typesetting works to provide complete Turnkey solutions. Mostly prepared with Adobe InDesign®, QuarkXPress®, FrameMaker® software; technical manuals, brochures, catalogues and books are dealt with maximum care to their layouts that may contain rather complex structured indexes, graphics and tables.