Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges.
The world is moving into a new eco-system through faster and extended connectivity
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and provide free-of-charge solutions.
Through our experience since 2002, we've developed a profound appreciation for the complexity and breadth of tasks in managing language projects.
Focused on developing and applying a consistent, specialized vocabulary in translations, this process ensures accurate and coherent term usage throughout.
In translation projects, quality assurance ensures translated material is accurate, consistent, culturally relevant, and adheres to the highest standards.
Multinational companies centralize their multilanguage translation and localization requirements with us for several strategic and operational reasons.
For sensitive projects, high-quality human translation is a professional option.
Localization is a solution, if you go beyond translation to enhance regional appeal
Remote location interpretation via video or phone for language services in 40+ languages
Integrating Al / MT can be an economic choice for large amounts of non-sensitive content.
Translating and syncing spoken content in videos to text in different languages
Human editors improve machine-translated texts to achieve near-human quality.
Collaborating with a network of world's major languages and regions
Adjusting document layouts and graphics to fit translated text while preserving design.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
Posted on: 25.07.2018 20:21:05
|
Here's why:
Streamlined Project Management
Managing multiple vendors for different stages of a project, like translation, editing, and transcription, can be cumbersome. It involves extensive coordination and communication, increasing your workload. Opting for a single LSP for a full range of services simplifies this process, offering you a single point of contact who coordinates all aspects with the necessary professionals.
Expertise and Efficiency
Assigning your project to a single, technically proficient LSP team ensures that experienced professionals handle your project. These teams often have a background in similar comprehensive projects, leading to efficiencies and cost savings.
Global Network of Specialists
Well-established LSPs typically collaborate with a wide array of specialized professionals across Europe, the Americas, the Far East, and the Middle East. This diversity allows the LSP to assign the most suitable professionals at reasonable costs, minimizing risks.
Cost-Effective Budgeting
Hiring separate vendors for each project phase can escalate costs, as each adds their own margin. A single service provider can offer additional discounts, optimizing the overall margin more effectively.
Conclusion
Choosing a single LSP for comprehensive, end-to-end services is evidently advantageous. Select LSPs excel at handling combinations like translation + DTP or transcription + translation + voice-over. This approach is cost-effective, saves time, reduces your workload, and allows you to focus on your core responsibilities.
Get in touch with us to request a quote or schedule an online meeting.
Prepared by Alafranga team