Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges.
The world is moving into a new eco-system through faster and extended connectivity
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and provide free-of-charge solutions.
Since 2002 we streamline workflows, vendors & deadlines for flawless multilingual delivery
Build & enforce domain glossaries for brand-safe, term-accurate translations
Human + AI checks guarantee accuracy, cultural fit and ISO-level quality
Centralized, API-driven translation programs that scale with global brands
Certified native linguists handle sensitive texts with expertise
Adapt UI, SEO and UX for target markets to boost traffic
On-demand video & phone interpreters in 40 + languages
Fast, cost-efficient and premium
Translate, sync and deliver captions or dubs
Expert editors review and verify
100 languages globally are covered
Re-layout text & graphics so translations fit perfectly
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
|
|
We specialize in translations for Software, Apps, Video Games
|
|
||
HumanExpert |
||
Translator + independent
|
Why are post-editors needed?
Neural Machine Translation (NMT) models often produce translations that sound less natural due to their difficulty in understanding and generating contextually appropriate text. This issue is evident even in advanced NMT systems like Google, Yandex, and DeepL.
As a result, NMT outputs may contain inaccuracies or fabricated information that a human translator would not typically produce. This limitation is especially critical in applications where maintaining an appropriate tone of voice is essential.
NMT models strive to minimize errors and ensure high accuracy, particularly when trained on domain-specific data. However, they may still lack the natural fluency and contextual appropriateness found in advanced AI models like GPT-4.
|
Can We Train an NMT Model?
Yes, we can train an NMT model to achieve context-sensitive, accurate translations. However, this requires feeding the NMT model with bilingual data in aligned formats such as parallel corpora, translation memory (TMX) files, bilingual file formats (SDLXLIFF), or comma-separated/tab-separated values files (CSV or TSV files). For large projects, it is essential to start with human translation to create high-quality training data for the NMT model.
Do you really need us?
Yes, there are already trained NMT models available, and their performance varies according to the domain and language pairs. We have the expertise to identify the best NMT engine for your projects.