Specialized Postediting





SmartEdit
Workflow
Modern, AI-enhanced
cost-efficient workflow combining Al-generated
drafts with expert human
post-editing.

 

            


  

We specialize in translations for
Technical & Professional
Industrial, Automation, Safety 
Legal, Compliance, Business,
Medicine, Life Sciences

Communication & Content
Marketing, Catalogs,
Web Content, E-commerce,
E-learning, Subtitling,
Voice-over

Digital Products

Software, Apps, Video Games

For a free consultation,
we're here to help!

 

grafik, tasarım içeren bir resim AI draft with expert
    post-editing
grafik, tasarım içeren bir resim
 Prompt engineering
grafik, tasarım içeren bir resim RAG consulting
grafik, tasarım içeren bir resim API integration
grafik, tasarım içeren bir resim Human-in-the-loop review

HumanExpert
Workflow

Translator + independent
reviewer for high-risk or  
regulated content

 

 


Unlike traditional translation, post editing demands a different mindset and technique. The linguist must analyze, correct, and optimize rather than create from scratch—balancing quality and turnaround time in a human in the loop workflow.


The role of a human proofreader is crucial
in maintaining high standards, encompassing aspects like the accuracy of translation, grammatical integrity, uniformity, cultural suitability and localization nuances, seamless flow and legibility, relevance to the context, meticulous attention to spelling and punctuation, maintaining the format and structure, adept handling of specialized terminologies and jargon, and adherence to specific guidelines and industry standards.

 




Translation and post editing fundamentally different roles. Understanding this distinction helps organizations choose the right workflow for their projects—whether traditional translation or AI enhanced processes.


Translation is the art and science of rendering content from scratch, where the linguist is fully responsible for capturing meaning, tone, and context in the target language. Translators analyze the source text, apply cultural and domain expertise, and produce a polished, publication ready output. This process often involves creative problem solving and in depth subject matter knowledge.

 

In today’s translation workflows, the traditional human translation step is increasingly being replaced by AI‑generated drafts. So, expert human post-editing is anticipated to be a pivotal component in the localization industry. 

A professional expert post editor evaluates each segment with the goal of:

• Correcting linguistic errors and inconsistencies

• Ensuring adherence to style guides, terminology, and tone

• Improving fluency and readability while maintaining speed and efficiency

 

At Alafranga Global, our linguists are trained in both disciplines. We leverage our SmartEdit workflow to combine the speed of AI with the accuracy of expert post editing, delivering enterprise grade multilingual content that is consistent, cost efficient, and true to your brand voice.