Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges.
The world is moving into a new eco-system through faster and extended connectivity
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Understandably, translation services are mostly subject to the corporate purchasing procedure.
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and provide free-of-charge solutions. Discover how open communication and prompt resolution build trust in the LSP-customer relationship.
Applied to localization, project management is to meet your complex requirements considering your industry, readers, platforms, budget, deadline etc.
Terminology management plays a significant role in context-sensitive localization projects. The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
Quality assurance is an integral part of localization projects. For your localization projects, ISO17100 compliant quality assurance is necessary to meet high demands.
We take each and every discount option into consideration to ensure the best possible localization solutions to our clients.
Professional quality affordable translation services for your industry, platform, costs and requirements.
State-of-the-art multilingual localization for websites, software, marketplace, e-learning, games.
Multilingual interpreting services on zoom by experienced specialized interpreters
Our extensive experience in machine translation post-editing is also an option.
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Our highly experienced multilngual subtitle team covers high tempo workloads for TV serials, shows, movies, trailers etc.
Integrated to translation services, typesetting service for each language is covered.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
Joined ALS in 2002, Mr. Guvenc is responsible for coordinating Alafranga's global operations. He is experienced in problem solving related to contracting processes, end-to-end project management and feedback evaluation. He is also interested in business development, technological adaptation and supervision of global operations in coordination with other decision makers.
Joined ALS in 2006, Ilke is an experienced team lead. She is responsible for supervising all stages of the translation projects, monitoring the quality assurance and feedback processes. Volkan and Sule need her advice in decision making for the potential accounts. She is a Russian Philology graduate, speaking English and Russian.
Mr. Yalcindag is a localization team lead. He is responsible for supervising workflow of localization projects including game localization, engineering of quality assurance tools, creating awareness in the team in regards to technology sensitive issues. He is a Greek Philology graduate, speaking English and Greek.
In regard to Turkish language, around 50 specialized vendors have been working in our regular Turkish team. They are a fine selection of self-proven freelancers with whom we are collaborating for long such as the language consultants specialized in diversified types of projects, the simultaneous interpreters, the video transcribers, the dubbing actors and the studios.
If the technical level is compelling, we may have to collaborate with the particular experts to satisfy the engineers, the lawyers, the practitioner, the managers etc. who will be our clients.
We turn to our Extended Capacity in particular to identify the vendors with specific technical background. Around 4K registered vendors in 40 languages are connected to Vendor Assessment Platform (as we call it "King Road").
Being a sole user, this platform is our private property as we originally designed it. Our database is live and updated, because the certified users have right to modify their details any time.
Our project managers can:
o quickly match the vendors in terms of technical & financial feasibility,
o quickly review the scores and project history of each vendors,
o quickly submit invitation notifications to the selected vendors,
o quickly monitor the other determinants and run testing procedures etc.
In addition to our human capacity, the specialized automation technologies are like our invisible members worth to mention: around-the-globe project management platform named ]Project Open[ that supports ISO17100 quality certification, vendor assessment platform (King Road), feedback management module, discussion forum module, crowd-sourcing module, CAT tools, etc.