Operational Know How



 

Artificial Intelligence (Al) 

Al has already been with us, but today rather specialized and not in full capacity yet.  Most probably, Al will be able to act as project manager and handle all or most of the project management and translating tasks sooner or later in the future. 

 

Complete Project Management 

Today, human intervention is indispensable. Translation output has to be incorporated to the purpose of clients through deep analysis (reading) of the source materials and communication with clients.

 

Digital Automation based on Software 

To eliminate repititive tasks, automation is the key. At ALS, the digital technologies that we put in force mainly support us through automation.

Our work model

In time, our work model has gradually adapted to the modern requirements.  In 2002, ALS was founded in an office, and project managers and in-house translators were working together. Today, management is in-house (or interconnected via platforms) when vast majority of translators are freelancers.


The freelance translators that we are collaborating have proven their capacities. 

 

The success of our work model is dependent on the following assets:

       + seasoned project managers 

       + classified vendor database

       + guidelines 
           
Quality Assurance Guidelines (ISO17100)
           
Contracting Guidelines
           
Project Management Guidelines
           
Vendor Assignment Guidelines        

      + centralized Project Management Platform

      + computer-assisted translation tools, CAT Tools.

 

Due to transforming business environment, more and more people are shifting to home office, partly or fully. The freelance model has proven more flexibility and less overhead costs to safely handle a wide range of language couples and topics. 

 

Importantly, the implementation of centralized management is key to achieve perfect adaptation to customers requirements.