Multinational companies can reap several benefits by outsourcing (centralizing) their localization requiremen...
There is already a general consensus that the way of working in the translation industry will shift towards N...
Over-control in translation projects manifests through excessively strict guidelines, micromanagement etc.
This journey from fax technologies to AI-driven solutions
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and pr...
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Through our experience since 2002, we've developed a profound appreciation for the complexity and breadth of tasks in managing language projects.
Focused on developing and applying a consistent, specialized vocabulary in translations, this process ensures accurate and coherent term usage throughout.
In translation projects, quality assurance ensures translated material is accurate, consistent, culturally relevant, and adheres to the highest standards.
Multinational companies centralize their multilanguage translation and localization requirements with us for several strategic and operational reasons.
For sensitive projects, high-quality human translation is a professional option.
Localization is a solution, if you go beyond translation to enhance regional appeal
Remote location interpretation via video or phone for language services in 40+ languages
Integrating Al / MT can be an economic choice for large amounts of non-sensitive content.
Translating and syncing spoken content in videos to text in different languages
Human editors improve machine-translated texts to achieve near-human quality.
Collaborating with a network of world's major languages and regions
Adjusting document layouts and graphics to fit translated text while preserving design.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
Fax Technologies Era
ALS founded in 2002 at the end of FAX era.
In the early stages of translation and localization, fax machines were a primary tool for transmitting documents across borders. This method, while revolutionary at the time, was slow and prone to errors due to poor fax quality and the manual labor involved in retyping and translating the received documents.
The Advent of Computers and Word Processors
The introduction of personal computers and word processors marked a significant leap forward. It allowed for easier editing and formatting of texts, leading to faster and more efficient translation processes. Software like Microsoft Word became essential for translators.
CAT Tools (Computer-Aided Translation)
The development of Computer-Aided Translation tools in the late 20th and early 21st centuries further revolutionized the industry. These tools, such as SDL Trados, MemoQ, and Wordfast, provided features like translation memory, which helped translators by storing previously translated segments. This technology significantly increased efficiency and consistency in translations.
Integration of AI and NMT
The integration of Artificial Intelligence and advanced Neural Machine Translation systems has been a game-changer. These systems can learn from vast amounts of data, continually improving translation quality and speed. They have become integral in handling complex translation tasks, including context understanding and idiomatic expression translation.
Our Evolving Work Model Over time, our work model has undergone significant adaptations to meet the demands of a dynamic working environment.
|
The performance of our work model relies on several key assets:
Global Vendor Database that allows us to efficiently manage and engage with our network of language professionals.
Guidelines, ensuring consistency and quality across our projects.
○ Quality Assurance Guidelines (ISO17100)
○ Contracting Guidelines
○ Project Management Guidelines
○ Vendor Assignment Guidelines
An Around-the-Globe Project Management Platform that streamlines project coordination and facilitates effective communication. Utilization of computer-assisted translation tools, known as CAT Tools, to enhance efficiency and accuracy in our language services.
Our Team of Experts who bring expertise and guidance to our projects. more..
Given our extensive experience in the industry since the early days of the internet, we have seamlessly transitioned to the online work model and forged long-term collaborations with both customers and vendors.