Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges.
The world is moving into a new eco-system through faster and extended connectivity
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Understandably, translation services are mostly subject to the corporate purchasing procedure.
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and provide free-of-charge solutions. Discover how open communication and prompt resolution build trust in the LSP-customer relationship.
Applied to localization, project management is to meet your complex requirements considering your industry, readers, platforms, budget, deadline etc.
Terminology management plays a significant role in context-sensitive localization projects. The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
Quality assurance is an integral part of localization projects. For your localization projects, ISO17100 compliant quality assurance is necessary to meet high demands.
We take each and every discount option into consideration to ensure the best possible localization solutions to our clients.
Professional quality affordable translation services for your industry, platform, costs and requirements.
State-of-the-art multilingual localization for websites, software, marketplace, e-learning, games.
Multilingual interpreting services on zoom by experienced specialized interpreters
Our extensive experience in machine translation post-editing is also an option.
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Our highly experienced multilngual subtitle team covers high tempo workloads for TV serials, shows, movies, trailers etc.
Integrated to translation services, typesetting service for each language is covered.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
Terminology holds a crucial role in our language services for several compelling reasons.
Technical texts frequently delve into unfamiliar or groundbreaking equipment, devices, tools, processes, and procedures. In such instances, reliable information can only be provided by subject matter experts. Developing technical glossaries, comprehensive lists of terms, abbreviations, brand names, and terminological notes significantly aids certified translators, resulting in saved time and reduced costs.
By harnessing a well-maintained terminology database, translators can precisely convey the intended meaning of technical terms, jargon, and industry-specific terminology. This ensures clarity and mitigates potential misunderstandings or ambiguity in the translated text.
Effective terminology management ensures the consistent and accurate translation of specific terms and phrases throughout the project. Consistent terminology elevates the overall quality and professionalism of the translated content.
Terminology management fosters collaboration among translators and teams working on expansive translation projects. It allows multiple translators to collaborate on the same project while maintaining terminological consistency. Moreover, it provides scalability by serving as a foundation for future translation endeavors and constructing a steadfast terminology repository.
For instance, when it comes to managing terminology, there are various scenarios that we encounter. Orders can originate from different departments within an organization, leading to diverse terminology needs. Moreover, certain projects may have extensive requirements, requiring multiple translators to collaborate simultaneously on different sections of the documents. Additionally, specific terms may have different translations depending on the context in which they are used, presenting an additional challenge. We also encounter inconsistencies between translation memories, glossaries, references, and other linguistic resources, which need to be addressed and resolved. These are just a few examples of the complexities and challenges that arise in terminology management.
Terminology management streamlines the translation process by equipping translators with readily accessible approved terms, glossaries, and reference materials. This minimizes research time, expedites translation procedures, and reduces the need for revisions, ultimately saving time and costs for both translators and clients.
If you wish to delve deeper into the realm of terminology or have any inquiries, we encourage you to contact us today!