We consider terminology as a natural part of translating process and therefore include in our service package.  Mostly in more complex and larger projects, additional procedures need to be taken into account.

Terminology management

According to our customer surveys, terminology remains one of main concerns shared by the expert readers. Evidently, industry-standard terminologies must be employed in a consistent manner so that target texts could be readable without difficulty by the people who specialize in the field. 


Terminology management can be simple or complex depending on the parameters such as the wordcount, number of target languages, number of translators, CAT tool and turnaround times. 

What is gained by investing in terminology management?

It encompasses the strategic aspects of terminology, and referring to the planning, execution and development involved in the compilation of a terminology and its management. Terminology management improves quality and brings savings. Term selection affects both the readability of a text and the ease of finding information within a text. A poor term or an incorrect one makes a text harder to comprehend and might negatively affect the image the reader has of the product or service.

The other aspect related to quality which has an even more significant effect on the readability and clarity of a text is consistency. 

Thus, investing in professional terminology management results in savings in both text production and translation costs. Work efficiency is improved since the time consumed by terminology related tasks can be spent on other work. The same terminological problem might be treated several times by different writers and translators. 


The calculated savings are approximately 20 percent

The savings achieved naturally depend on the situation that pre-existed and the type of terminology work conducted. To maximize the savings, the terminology should be used widely within the company.