There is already a general consensus that the way of working in the translation industry will shift towards N...
Over-control in translation projects manifests through excessively strict guidelines, micromanagement etc.
This journey from fax technologies to AI-driven solutions
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and pr...
Understandably, translation services are mostly subject to the corporate purchasing procedure.
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Through our experience since 2002, we've developed a profound appreciation for the complexity and breadth of tasks in managing language projects.
Focused on developing and applying a consistent, specialized vocabulary in translations, this process ensures accurate and coherent term usage throughout.
In translation projects, quality assurance ensures translated material is accurate, consistent, culturally relevant, and adheres to the highest standards.
Multinational companies centralize their multilanguage translation and localization requirements with us for several strategic and operational reasons.
For sensitive projects, high-quality human translation is a professional option.
Localization is a solution, if you go beyond translation to enhance regional appeal
Remote location interpretation via video or phone for language services in 40+ languages
Integrating Al / MT can be an economic choice for large amounts of non-sensitive content.
Translating and syncing spoken content in videos to text in different languages
Human editors improve machine-translated texts to achieve near-human quality.
Collaborating with a network of world's major languages and regions
Adjusting document layouts and graphics to fit translated text while preserving design.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
Effective Terminology Management In the world of translation and localization, the power of words extends beyond mere language. At Alafranga Language Solutions, we understand that effective communication hinges on the precise and consistent use of terminology. Terminology management is the backbone of quality translation and localization. It involves the systematic identification, collection, and use of specialized terms.
|
Terminology management is not a standalone process; it's integral to our localization services. By incorporating a well-maintained terminology database into our localization workflow, we enhance consistency, improve accuracy, increase efficiency and foster cultural relevance.
Every client is unique, and so are their terminology needs. We offer customized terminology management solutions, tailored to your specific industry and organizational requirements. Whether you’re a global corporation or a local business, our approach is always personalized to your needs.
Our process begins with extracting key terms from your source materials. Using advanced tools, we compile a glossary that encompasses industry-specific and company-specific terminology.
We analyze each term in its context to define its precise meaning, ensuring that it aligns with industry standards and cultural nuances.
3. Regular Updates and Maintenance
Language evolves, and so does industry terminology. Our team regularly updates the terminology database to keep pace with changes and advancements in your field.
If you wish to delve deeper into the realm of terminology or have any inquiries, we encourage you to contact us today!