There is already a general consensus that the way of working in the translation industry will shift towards N...
Over-control in translation projects manifests through excessively strict guidelines, micromanagement etc.
This journey from fax technologies to AI-driven solutions
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and pr...
Understandably, translation services are mostly subject to the corporate purchasing procedure.
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Through our experience since 2002, we've developed a profound appreciation for the complexity and breadth of tasks in managing language projects.
Focused on developing and applying a consistent, specialized vocabulary in translations, this process ensures accurate and coherent term usage throughout.
In translation projects, quality assurance ensures translated material is accurate, consistent, culturally relevant, and adheres to the highest standards.
Multinational companies centralize their multilanguage translation and localization requirements with us for several strategic and operational reasons.
For sensitive projects, high-quality human translation is a professional option.
Localization is a solution, if you go beyond translation to enhance regional appeal
Remote location interpretation via video or phone for language services in 40+ languages
Integrating Al / MT can be an economic choice for large amounts of non-sensitive content.
Translating and syncing spoken content in videos to text in different languages
Human editors improve machine-translated texts to achieve near-human quality.
Collaborating with a network of world's major languages and regions
Adjusting document layouts and graphics to fit translated text while preserving design.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
Translation is the process of converting text or spoken words from one language to another. It involves a direct linguistic conversion. Localization goes beyond translation by adapting a product, content, or service to suit a specific culture or market. It's about making the content feel natural and engaging to the local audience.
Internet and mobile phones have become an integral part of our life. Today, the exchange of ideas is running much faster when compared to the past. However, different cultures express the same idea in different ways.
e-World and 4.0 Industry revolution seems to be the next step. With the onset of 21st Century, the demand for localization has been constantly on the rise in parallel with ever-quickening tempo of globalization.
We think that localization will remain a key requirement for reaching out to foreign markets.
Marketing Materials: This includes brochures, flyers, and digital content. Localization ensures that marketing messages resonate culturally with the target audience. read more..
Advertising Campaigns: Tailoring campaigns to reflect local values, humor, idioms, and societal trends.
E-Commerce Platforms: Adapting product descriptions, currency, payment options, and customer service to local markets.
Corporate Communications: Ensuring that internal communications, like employee handbooks and training materials, are culturally relevant and appropriate.
Educational and E-Learning Material: Tailoring content to reflect local educational standards, cultural examples, and historical references.
Social Media Content: Creating posts and campaigns that are culturally relevant and resonate with local social media trends and customs.
Technical Manuals: Adapting technical information to local standards, measurements, and user expectations. read more..
Healthcare and Medical Information: Localizing patient information, medical guidelines, and health advice to be culturally sensitive and understandable. |