Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges.
The world is moving into a new eco-system through faster and extended connectivity
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Understandably, translation services are mostly subject to the corporate purchasing procedure.
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and provide free-of-charge solutions. Discover how open communication and prompt resolution build trust in the LSP-customer relationship.
Applied to localization, project management is to meet your complex requirements considering your industry, readers, platforms, budget, deadline etc.
Terminology management plays a significant role in context-sensitive localization projects. The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
Quality assurance is an integral part of localization projects. For your localization projects, ISO17100 compliant quality assurance is necessary to meet high demands.
We take each and every discount option into consideration to ensure the best possible localization solutions to our clients.
Professional quality affordable translation services for your industry, platform, costs and requirements.
State-of-the-art multilingual localization for websites, software, marketplace, e-learning, games.
Multilingual interpreting services on zoom by experienced specialized interpreters
Our extensive experience in machine translation post-editing is also an option.
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Our highly experienced multilngual subtitle team covers high tempo workloads for TV serials, shows, movies, trailers etc.
Integrated to translation services, typesetting service for each language is covered.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
In global markets, business organizations are working through headquarters, departments, production facilities, territorial distributors, branches, stores, after-sale services etc.
Your regional partners may have different kinds of localization requests in their locale such as document translation, software localization, video subtitles etc. They may be collaborating with local language service providers in a decentralized manner. Unfortunately, this is the point where language management is lost.
At ALS, we classify language project management into three tiers, catering to a range of projects from the simplest to the most complex.
We have established standard project management steps that form the foundation of our efficient workflows.
Essentially, the following tasks need to be taken into account:
Project Analysis: Conducting a thorough analysis of the project requirements, scope, and target audience to determine the best approach and resources needed.
Preparations: Making necessary preparations before starting the translation, including assessing the file format, providing clear instructions, incorporating relevant industrial and corporate terminology, and gathering references for consistency.
Vendor Selection: Selecting the appropriate translators or translation vendors based on their expertise, language proficiency, and previous experience in the specific subject matter.
Assignment: Assigning the translation tasks to the selected translators or teams, ensuring proper allocation of resources and managing deadlines.
Supervision: Overseeing the translation process, providing guidance and support to translators, monitoring progress, and ensuring adherence to quality standards.
Feedback and Feedforward: Offering constructive feedback to translators, encouraging continuous improvement, and providing guidance for future projects.
Delivery: Ensuring timely delivery of the translated content, meeting the specified deadlines, and verifying the final output for accuracy and completeness.
Customer Satisfaction: Prioritizing customer satisfaction by maintaining open communication, addressing any concerns or issues promptly, and seeking feedback to enhance future collaborations.
We understand that each customer may have unique project management requirements and existing tools in place. Therefore, we adapt our project management processes and tools to accommodate the specific needs of our customers.
Our dedicated project managers work closely with you to understand your preferred project management methods and tools. We seamlessly integrate into your existing systems, ensuring a smooth and efficient workflow. Whether you utilize specific project management software, communication platforms, or collaboration tools, we adapt to your preferred tools to facilitate effective communication and streamline project coordination.
By aligning with your project management processes and utilizing your preferred tools, we aim to enhance collaboration, increase transparency, and ensure a seamless experience throughout the project lifecycle. Your satisfaction and success are at the core of our project management approach.
We recognize that the nature of each project may vary significantly. Hence, we are equipped to design project management steps tailored to the specific needs of our customers. Our dedicated project managers collaborate closely with you to develop a customized approach that aligns perfectly with your project's characteristics, ensuring optimal outcomes. Client satisfaction is at the core of our values, and this extends to every aspect of project management. From meticulous planning and resource allocation to clear communication and timely delivery, we prioritize transparency and excellence throughout the process.
Contact us today to discuss your unique requirements, and let us design a tailored project management strategy to ensure successful outcomes for your linguistic needs.