Human Translation

TECHNICAL 
LEGAL 
MARKETING
MEDICINE
SUBTITLING


Localization
WEB CONTENT
SOFTWARE, APPS
VIDEO GAMES

 

            


 

Technology
AL SOLUTIONS

NMT SOLUTIONS

AUTOMATION

INDUSTRIES
COMPANY PROFILE
CASE STUDIES
AND REFERENCES


For a free consultation,
we're here to help!

 

 

Travel and Hospitality: Brochures, travel guides, and promotional materials often have a more standardized language, making them suitable for MT. Post-editing can ensure the translation maintains the intended appeal and informational value.

 

News Articles and General Information: For content that requires timely translation, like news articles or general informational texts, MT post-editing can ensure quick turnaround while maintaining an acceptable level of quality.

 

User-Generated Content: Social media posts, reviews, and forums, where high volume and fast turnaround are essential, can also benefit from MT post-editing. Here, the focus is on general understandability rather than perfect translations. 


Subtitling and Media Content: For subtitling movies, TV shows, and other media content, MT can provide a base translation, which post-editing can refine to capture nuances, cultural references, and spoken language idiosyncrasies.

 

 

 

Technical Documentation

Manuals, product descriptions, and technical guides often contain specialized terminology and structured language, making them suitable for MT post-editing. The initial translation by MT can handle the bulk of the technical language, with post-editing ensuring accuracy and consistency.


    E-commerce and Business Communications

Websites, product listings, and general business correspondence can benefit from MT post-editing. While these texts often need to be localized and culturally adapted, the basic translation can be efficiently handled by MT.

 

Legal and Financial Documents

Although these documents require a high level of accuracy, MT post-editing can be applied, especially when dealing with standard contracts, terms and conditions, and financial reports. Post-editing ensures legal and financial terminology is accurately translated.

 

Educational and Training Material

Course content, e-learning modules, and informational texts can be effectively translated using MT, with post-editing used to adapt the material to the educational level and cultural context of the target audience.

 

Medical Documents: Non-critical medical documentation like patient information leaflets can be translated using MT, with post-editing ensuring the accuracy of medical terminology and adherence to regulatory standards.

 

Internal Corporate Documents: For multinational corporations, internal communications, training materials, and non-sensitive documents can be efficiently handled through MT post-editing.

Contact us to learn more about our human post-editing services.