Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges.
The world is moving into a new eco-system through faster and extended connectivity
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and provide free-of-charge solutions.
Through our experience since 2002, we've developed a profound appreciation for the complexity and breadth of tasks in managing language projects.
Focused on developing and applying a consistent, specialized vocabulary in translations, this process ensures accurate and coherent term usage throughout.
In translation projects, quality assurance ensures translated material is accurate, consistent, culturally relevant, and adheres to the highest standards.
Multinational companies centralize their multilanguage translation and localization requirements with us for several strategic and operational reasons.
For sensitive projects, high-quality human translation is a professional option.
Localization is a solution, if you go beyond translation to enhance regional appeal
Remote location interpretation via video or phone for language services in 40+ languages
Integrating Al / MT can be an economic choice for large amounts of non-sensitive content.
Translating and syncing spoken content in videos to text in different languages
Human editors improve machine-translated texts to achieve near-human quality.
Collaborating with a network of world's major languages and regions
Adjusting document layouts and graphics to fit translated text while preserving design.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
General Coordinator
Volkan Güvenç serves as the General Coordinator at ALS since 2002. His role includes overseeing the company's international operations, focusing on solving challenges in contracting, managing projects from start to finish, and evaluating feedback.
He plays a key role in business growth, adapting to new technologies, and coordinating with other leaders for global operational strategies.
Finance Manager
Şule Gönülsüz, overseeing Finance Management at ALS since 2004, expertly handles the organization's financial and administrative activities, working closely with the accounting department.
Multilanguage PM
Deniz Toprak Odabaşı, leads the translation team. She oversees all phases of multilanguage translation projects, ensuring quality and managing feedback. Her consulting is frequently sought by Volkan and Sule, in making decisions about potential new accounts.Toprak holds a Bachelor's degree in Linguistics and is fluent in both English and Turkish.
Multilanguage PM
Ibrahim Yalçındağ, in charge of Localization Coordination, leads the localization team. His responsibilities include overseeing the process of multilanguage localizing projects, particularly games, developing quality assurance tools, and fostering technological awareness within his team. He holds a degree in Greek Philology and is proficient in English and Greek.
Alafranga is a school of expertise. Our Multilanguage Leadership represents 21 years of corporate history, starting from the era of fax machines and evolving with the adoption of Windows, MS Word, Excel, and later CAT tools.
|
Our senior project members are highly experienced in managing multilingual projects, excelling in decision-making and problem-solving. They work diligently behind the scenes to resolve issues, often before you even notice them, ensuring smooth and efficient project execution.
Marketing Strategist
Ahmet Sait Akten serves with a focus on digital marketing. He collaborates with Mr. Guvenc to develop and execute highly effective online marketing strategies, tailored to align with vendor profiles and production capacities.
DTP Coordinator
Cemal Öktemer is a passionate graphic designer and leads the DTP project team at ALS. His tenure since 2013 has seen him skillfully managing a vast array of DTP project pages with notable success.